20 personajes a los que les cambiaron el nombre en español; Lobezno no es la peor traducción

Si pensabas que no existe algo peor que las traducciones de nombres de películas, por ejemplo de Home Alone a Mi pobre angelito, tenemos malas noticias para ti: todos los nombres de tus superhéroes favoritos alguna vez fueron tropicalizados para adaptarse al público latino y, aunque tú no los conozcas así, es muy probable que tus padres, abuelos o incluso bisabuelos hayan leído los cómics de La Mole, Donald el Temerario y El Murciélago.

Todo esto se debe a que al popularizarse el cómic en la década de los cuarenta, DC y Marvel vendían sus derechos a empresas de todo el mundo, y en Latinoamérica y España decidieron ponerles nombres castellanizados a los personajes para poder “atrapar a más público”. Como resultado de esto tenemos los siguientes 20 nombres, y no, Lobezno no es la peor traducción de Wolverine.

1. Batman era El Murciélago

traducciones de nombres comic

2. En España Superman era Ciclón y Clark Kent era Carlos Sáenz

traducciones de nombres comic

3. Olive era Rosario

traducciones de nombres comic

4. The Avengers eran Los Invencibles del Siglo XX

5. George of the Jungle era Tristán Bejuco

traducciones de nombres comic

6. Hal Jordan (Linterna Verde) era Raúl Jordán

traducciones de nombres comic

7. Flash Gordon era Roldán, el Temerario

traducciones de nombres comic

8. Hulk era La Mole

traducciones de nombres comic

Y también se llamó Armatoste en Colombia.

9. El Joker era El Comodín

traducciones de nombres comic

10. Mickey Mouse era Miguelito… todavía

traducciones de nombres comic

11. … Y Donald era el Pato Pascual

traducciones de nombres comic

12. Daredevil era El Diabólico

traducciones de nombres comic

13. Ghost Rider era El Fantasma Motorizado

14. Wolverine era Glotón

traducciones de nombres comic gloton

Y también era El Lobato

traducciones de nombres comic

¿Ves que Lobezno era más decente?

15. Dr. Strange era Doctor Centella

traducciones de nombres comic

16. Los X-Men eran La Imposible Patrulla X

traducciones de nombres comic

17. Flash era Flush Man

Que traducido es algo así como “el hombre que le baja al baño”.

18. Mary Jane era María Juana

traducciones de nombres comic

19. Droopy era Motita

traducciones de nombres comic

20. Doctor Octopus era Doctor Octópodo

traducciones de nombres comic dr octopado

 

no espeeraba nada

Podría también gustarte...

Deja un comentario

A %d blogueros les gusta esto: