18 Negocios que se quisieron ver muy internacionales; Traductor de Google, ¿eres tú?

Cuando vas a traducir algo, recuerda que no siempre lo literal es lo correcto, así que ten mucho cuidado, sobre todo si lo traducido lo vas a usar para algo público, como un cartel o un menú, de lo contrario, pudieras quedar en ridículo, como ellos…

1. La idea es esa…

Malas traducciones

2. Forever alone

Malas traducciones

3. Las risas que se han de escuchar en este restorán español…

Malas traducciones

4. ¿Que se le acabó qué?

Malas traducciones

5. ¿Vino o no vino?

Malas traducciones

6. Parece que esa palabra ocasiona problemas

Malas traducciones

7. Que se cuide el rey de la selva…

Malas traducciones

8. Pero qué…

Malas traducciones

9. ¿Ese reloj será el de James Bond?

Malas traducciones

10. Esos pollitos serán más inteligentes al crecer

Malas traducciones

11. Se me antoja un poco de fruta con miel y una gran ola

Malas traducciones

12. ¿No tendrá mejor un pollito Wi-Fi?

Malas traducciones

13. ¿Habrá que saltar muy alto a ese lomo?

Malas traducciones

14. Olvide el jugo, mejor quiero café…

Malas traducciones

15. Quiero un daiquirí de handle, por favor…

Malas traducciones

16. ¿Francisco, eres tú?

Malas traducciones

17. El lenguaje mexicano ahora está hasta en la comida

Malas traducciones

18. Esto es una verdadera joya

Malas traducciones

 

Podría también gustarte...

Deja un comentario

A %d blogueros les gusta esto: